中国教育在线浙江站讯 (记者 陈显婷 通讯员 吴柯亲 杜颖 摄影 方昕瑞)“‘茶’源自中国,英文却被称作tea。这是为什么呢?”
“全球多数主要语言中的‘茶’的发音大都源自中文的‘茶cha’与‘荼te’,茶叶通过陆路即古丝绸之路传播到中亚、西亚及南亚的,茶叶就被称作‘cha’……”
“这两类发音,讲述了茶叶从中国流传到全球的故事,而这,不只是简单的物质流动,也是一场涵盖了艺术、语言和文化的全球对话,象征着东西方文化通过“一带一路”的交流与融合。”
入选团中央青年志愿者指导中心“中国历代绘画大系”志愿宣讲团的学生队伍,分别用法语、意大利语、德语、葡萄牙语在中国茶叶博物馆(双峰馆区)讲述起了《中国“茶”:传承与传播》的故事。
近日,浙江外国语学院西语学院来到中国茶叶博物馆(双峰馆区)与中国茶叶博物馆共建党建共同体,共话“以茶为媒,如何讲好中国故事?”这一命题。
一勺西湖龙井,一勺西湖春天。与会人员观摩了博物馆茶文化活态展演项目“西湖龙井一勺春”,以碗开汤、以匙分茶,配以定制的“西湖十景”青花大碗茶具组,充满诗意和美感。在茶碗的深度和茶匙的弧度中感受手指的温度,让与会嘉宾们从表演中体验茶香四溢的乐趣。
党建共同体签约仪式上,浙外西语学院党总支书记毕莹介绍,学院共有俄语、法语、西班牙语、德语、意大利语、葡萄牙语、捷克语、波兰语8个语种专业,具有海外留学经历教师较多,具备能讲故事、善讲故事的天然优势;学校独特的校园文化和人文积淀,也为中国茶文化国际传播提供了强有力的支撑和推动。毕莹表示,虽然党总支整体平均年龄较年轻,但是“小年轻”也拥有国际传播的“大视野”,未来将所学所悟应用于更广阔的领域;在日常“小课堂”中学习的语言,也能依托中国茶叶博物馆等“大平台”,向世界讲述精彩中国故事;身边的“小元素”也能发挥独特作用,在全球舞台上实现深远“大传播”。
中国茶叶博物馆馆长包静表示,博物馆一直致力于以茶为媒,连接古今中外,通过国际传播与文化交流,展现中华茶文化的独特魅力和国际影响。她提到,作为我国唯一以茶和茶文化为主题的国家一级博物馆,已成功举办了系列海外展览与涉外活动,将中华茶文化的独特魅力展现给了世界各地的观众。包静表示,今年将利用好在意大利举办的纪念马可·波罗逝世700周年纪念活动,以茶为载体,促进中意文化交流。未来在党建共同体框架下,在党建引领下,将不断整合资源、发挥优势,与西语学院一起共同推动茶文化的国际传播。
西语学院院长范捷平强调,茶文化在国际传播中具有的独特地位与重要价值。茶作为一种国际通用的饮品,在促进不同文化间交流方面有着不可替代的作用。他提到,茶叶不仅是国家文化的代表,更是人类共同追求和共同价值的体现。在当前全球化的背景下,在文明交流互鉴中,茶叶是国际传播的最佳媒介之一。他表示,日前浙江外国语学院正在致力于建设国际知名以服务新型国际关系为特色的外语名校,学院将利用好校级平台,加强中国传统文化的学习与传播,将茶文化纳入国际传播和人才培养的重要内容,不断推出国际传播方向的优秀成果。
浙江外国语学院西语学院副院长张禄彭、党总支副书记戴力、院长助理劳灵珊,中国茶叶博物馆副馆长晏昕共同出席本次活动。会上,中国茶叶博物馆、西语学院授予俄语、法语、德语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语6位“中国历代绘画大系”志愿宣讲团成员“中华茶文化多语种传播志愿者”聘书。
据悉,本次党建共同体共建旨在进一步发挥党建统领事业发展作用,构建“红色引领、校馆融合、互促共赢”发展新格局,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的二十大精神和省第十五次党代会精神,聚力“两个先行”,强化党建统领,以共同体建设为平台,进一步整合双方资源,从资源共享、活动共办、人才共育、项目共研、品牌共创等方面讲好中国故事、传播好中国声音,不断增强中华文明传播力影响力。
(责任编辑 余新花 赵洪河)
① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。