bet36体育备用_bet36体育投注-【点此进入】

中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

日常英语口语:如何表达“撞脸”

http://en.jybest.cn  新东方    2015-10-09    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  这年头,撞脸已经不是啥新鲜事儿了。普通人和明星、明星和明星、普通人和普通人、男人和女人……撞脸天天发生,这是要秒秒钟逼死脸盲的节奏啊。还只会用look alike形容撞脸的小伙伴们,快来get各路撞脸的表达,让“脸盲”患者瞬间告别词穷。

  1. Doppelganger

  第一次听说这个词儿还是在美剧《吸血鬼日记》里。自带圣母光环的女主就是一个Doppelganger(二重身)。该词源于德语,可以表示两个极其相似的人,就像是分身;也指和活人长得一模一样的鬼魂。

  例:I saw your doppelganger yesterday.

  我昨天看到你的“二重身”了。

  2. Spitting image

  非常像,一个模子刻出来的,主要形容人的外形相似,英文也可以说mirror image.

  例:Dirk is the spitting image of his grandfather.

  德克和他爷爷长得一模一样。

  3. Two peas in a pod

  Two peas in a pod豆荚里的两颗豆子,十分相似,Two peas in a pod除了指样貌相似还可以指喜好、风格、类型相似。

  例:We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together.

  我们两个人很像:喜欢相同的东西,干什么都在一起。

  4. Dead ringer for

  Ringer 意指“酷似某人的人”, dead ringer for 则形容人或物外形酷似,撞脸啦~

  例:You are sure a dead ringer for my brother.

  你和我哥哥长得真像。

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn