bet36体育备用_bet36体育投注-【点此进入】

中国教育在线 中国教育网 加入收藏 设为首页

大学英语六级翻译备考材料之传统节日

http://en.jybest.cn    文都教育  2014-06-06    

 

  特别提醒:科学填报志愿比取得好成绩更加重要。考试结束了,尽快估分选大学、确定志愿吧。请点击这里,帮你解决!

  2013年12月是去年大学英语四六级改革以来第一次考试,去年一套真题中翻译考查了有关中秋节的内容,这就提示考生在备考时需要注意有关中国传统节日的一些内容,辅导老师在本文中为考生提供了端午节和元宵节的相关翻译材料,供考生参考练习。

  端午节翻译材料:

  中文材料:

  端午节是中国农历五月初五,千百年来,人们都以吃粽子和赛龙舟来纪念这个节日。端午节最出名的是赛龙舟,尤其是在有很多河流和湖泊的南方省份。赛舟会(regatta)是为了纪念传说投河自尽的正直大臣屈原。龙舟赛象征着人们抢救和追回屈原的努力,典型的龙舟长50至100英尺,宽5.5英尺,并排坐着两位划桨人。

  参考译文:

  The Dragon Boat Festivalis celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the festival has been marked by eating zong zi and racing dragon boats. The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes. This regattacommemorates the death of Qu Yuan, an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river. The dragon-boat race symbolizes the many attempts to rescue and recover Qu's body. A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.

  元宵节翻译材料:

  中文材料:

  农历正月十五日是元宵节,紧随春节之后。古时候,人们提前二十天为“春节”做准备,然而,元宵节为春节画上了句号,元宵之后,一切归于平常。元宵节是家庭团聚的传统佳节,最隆重的活动就是展挂各种各样美丽的灯笼,故此,元宵节又叫“灯节”。

  参考译文:

  The Yuanxiao Festival is on the 15th day of the first Chinese lunar month. It is closely related to the Spring Festival. In the old days, people began to prepare for the Spring Festival about 20 days ahead. However, the Yuanxiao Festival marks the end of the New Year celebrations. And after the Yuanxiao Festival, everything returns to normal. It is traditionally a day for family reunion. The most prominent activity of the Yuanxiao Festival is the display of all types of beautiful lanterns. So the occasion is also called the Lantern Festival.

  以上就是有关节日的一些翻译复习参考资料,建议考生在复习时注重一些涉及中国传统节日的常用表述,如农历(Chinese lunar month )、纪念(commemorate)、象征(symbolize)、传说……(be said…)、家庭团聚(family reunion)、最隆重的活动(the most prominent activity)、一切归于平常(Everything returns to normal.)等,在练习时,先不要看译文,自己看中文试着译成英文,在自己翻译完之后对照参考译文看看有哪些表达是自己漏译或错译的,摘抄下来,每天复习一遍,只有平时多积累,才能在大学英语六级考场上在翻译部分取得高分。天道酬勤,祝各位考生备考顺利,最后取得自己理想的成绩!

  2014年6月四级考试冲刺专题

  2014年6月六级考试冲刺专题

  更多四六级考试最新资讯

如有相关问题,可拨打免费咨询热线:010-58443520

考试培训小助手

本科留学qq:436560382

研究生留学qq:437946603

免责声明:

① 凡本站注明“稿件来源:中国教育在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:中国教育在线”,违者本站将依法追究责任。

② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。

内容推荐

外语电子周刊

推荐阅读
eol.cn简介 | 联系方式 | 网站声明 | 京ICP证140769号 | 京ICP备12045350号 | 京公网安备 11010802020236号
版权所有 北京中教双元科技集团有限公司 EOL Corporation
Mail to: webmaster@eol.cn